本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
乌鸦叫,满天弥漫着落霜的寒气。江上的枫树,渔船上的灯火,对着客愁不眠的我。姑苏城外寒山寺的钟声,半夜时传到我的船上来。」我认为这两种译文,都缺乏诗情。诗如无诗情,就没有意境了。诗如无意境可以令读者去心领而神会,就不能称其为诗。是以这两种译文,我都不喜欢,因为他们没有把这首诗的性灵传达出来,把诗情译没有了。关于这首枫桥夜泊,淸人蘅塘退士的唐诗三百首笺,注解得最好。他注「月落」是「见天将晓」,「乌啼」是「闻天已晓」,「霜满天」是「见天大晓」;至于「江枫」,乃
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.026 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19