本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
从前有个男子,与妻子感情很好,不幸妻子早逝,他发誓为妻守节不再续絃,并将此意具文呈请县府备案。县太爷送他一幅匾额,上写「敢心禾重」四字,该男不解,但想既是县太爷所赠,一定是表扬的意思,不论分说,就悬挂在临街的墙上。后来有位秀才经过,看到了忍不住大笑,并告诉房主,赶快取下来!房主惊奇地问:为什么?秀才说:县太爷指你是「憨种」,即傻瓜耶!以上是国字组合的笑话,英文很少有这种情况。但最近发现,竟有一个标点误加,意义完全走样的例子:美国最近有一本关于标点符号的书
The Right way of Becoming Angry)这辈子读了不少古圣先贤的经典之作。其中除了中国的孔孟老庄,就是古希腊的三位师徒苏格拉底、柏拉图和亚里士多德的名著。在亚里士多德的诸多名著中,我印象最深、受益最多、最常引用的,就是他的「生气之道」——也可以说是「生气论」,或「论生气」,全文(英译)不到四十个字,其是精彩无比!可惜我不懂希腊文,祇有透过英文翻译,把它「吸收」过来,一生受用不尽!我教英文多年。我发现中国学生最怕字母很多的英文字
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.045 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19