本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
为中国翻译史上第一部长篇译著问世了。该书最初是一八九九年于福州刊印的,不久,昌言报重新刊行,轰动全国,人们把它称为「外国的「红楼梦」」。当时有名的翻译家严复对这部译作也深赞赏,他在一首诗中写道:「可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠。」维新运动领导人康有为把林纾和严复并提,说是「译才并世数严林」。这次意外成功,鼓舞了林纾译书的热情,从此走上了翻译之路。从翻译「茶花女」开始,到一九二四年逝世为止的二十多年间,林纾通过上述翻译方法,一共翻译了外国作品二百多部,其中欧美小说
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.026 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19