本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
來到大陸,乍見電視上打出「圖蘭多」這三個字,眞不知其所以然,原來這就是赫赫有名的歌劇「杜蘭朶」,今年暑假剛在北京太廟演出。即使是音譯,咱們中國人向來以好客著稱,一定冠以雅名,入中國而中國之。你瞧!「杜蘭朶」有姓有名,一看就知道是一位女性名字,中國文字講求形音義,三者俱備。再細讀報紙,美國總統夫婦,柯林頓和希拉蕊,變成了「克林頓和希拉里」。葉爾欽成了「葉利欽」,義大利也成了「意大利」。所以美國前總統雷根譯爲「里根」,一點也不怪。澳洲首府雪梨,沿用至今,多好...
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.028 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19