本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
凡重要密码均由余保密翻译,是为余服务党国之始,嗣后则在军政党机关工作……」。是诚难能可贵!曹老信佛,对佛经研究具有五十余年造诣,法号无为居士,近年来东南亚高僧特来港访他及研讨佛经者不缺其人,许是生平积德之故吧!他正在享老来福,因其姪女在年前斥巨资购一洋楼孝敬,目前生活过得优哉悠哉!正如寒江雪前辈说的,曹老除有时义务敎人气功外,便「日以诗酒自娱」,在此遥祝曹老寿比南山!——原载香港万人日报
即可,此点又可另论。这样,佛教不仅可以为世俗教育出力,也可发挥自家之影响于极大。第二点感想是关于佛教书籍的白话翻译。现在学者整理传统儒家文献。翻译是一重要途径和方法,所以随处可见儒家书籍的白话译本。但佛教书籍的白话译本还看不见,这对一般民众理解佛教实在不利。中国古代的书籍,用文言文写成,一般民众若受过中等教育,也能读一些,但要谈理解,还有一定困难。而中国佛经,有许多是古时翻译外来文字的,更是一般人所难读。所以佛教书籍的白话翻译更显必要。现在一般民众的佛教信仰
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.057 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19