本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
堪称「中国儒家文化原典」的《五经》,因为缺乏现代译本,始终难以在世界范围内传播。国家汉办廿七日在京宣布,将组织海内外相关领域学者共同翻译《五经》,并计划在三年内首先推出英译本。这是新中国成立六十年来,我国政府首次在世界范围内组织开展对中华核心文化典籍的翻译工作。在几位知名中外学者的倡议下,二〇〇八年夏,国家汉办暨孔子学院总部正式立项《五经》翻译项目,并在北京召开有关经文版本会议,开始广泛接触海内外经学界、训诂学界、考古学界、翻译界等领域众多学者,筹备成立
颇有智谋,且家学渊源,能诗能文,曾因友人之介,受聘靑岛市某日报编辑,极为舆论界所器重。旋以时局影响,买棹囘里,充鎭公所秘书。笔者每次返鄕,辄与其昆仲晤谈,尤其与老三立垚畅论天下事,平章故鄕人物,极有见解,亦吾之益友也。六、陈钧儒先生:姜山鎭东新屋人,似属敦本堂,为「文」字排行,惜亦忘其谱名。生于光緖七年辛巳,自幼聪明,异于常童,髫龄入塾读书,百家姓,三字经,千家诗,幼学琼林等书,滚瓜烂熟。稍长从堂伯菁斋先生游,读四书五经,均能默诵,所作诗文,名列前茅,深为菁
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.062 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19