本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
?然而,千里路遥,却敎我辈读「重」而不「出」?祇怪笔者喜歪解国字象形,读白字自然份内事!早年,己已巳,常迷糊我。有一次,笔者想测试一下读小学的犬儿。他答:「爸!已过一半嘛!」比我强多了。阿拉我宁波府人,怀坏黄王秦陈港江的口音,用国语说淸楚这八个字,比绕口令更赘口吃力;用道地鄕音唸来,倒蛮好听的。不信!请鄕长们一试便知。鄕音不改,有好处,读白字时作借口。三四十年前在军中时,「轩」字,我坚持读「希」,不认错!僵持际,一位上海市籍同袍护了我;面有得色时,他说读「宣
宁波同鄕月刊曾登过几篇有关读错字的大文,记忆犹新,四月十三日某电视台夜间新闻,首先女记者把澳洲首府墨而钵的钵读成「本」,继而男记者在介绍实况时则播出了正确的「拨」音,播音记者把这个钵字读成「本」的事,常常发生,大概是未注意佛敎僧侣「托钵化缘」的说法。抗战时负笈沪滨,因为与商界接近,知道上海商人读字常读一半,如「措施」读成「昔施」,「秘书」说成「闭书」,与钵字一般的读半个字。本年二月廿六、七两日中副连载丁慰慈先生「错别字辨正述疑」大文,指出商务印书馆这本
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.037 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19