本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
牙牙学语时绝大部分从母亲的口中学来的,阳新话与国语大同小异,所谓「方言」,即地方上的土语,我看那些差异的俗语,也不见得土,这是要站在那一个角度去看,同时「方言」包括范围广,而且在同一地方也许甲村与乙村就有语言不一样,这是我拟此标题的主因。我县古属吴头楚尾,今处鄂东南隅,以赣为邻,阳新语言,多属鄂东南语言,与湖北西南官话有别,历史上江西移民大量迁居境内,且晋、唐时阳新与江西行政区划联系较紧,故阳新语言相当接近江西语言,语法基本上与国语一致,但措词,形容词、重叠
人,或系推尊及祝颂意,犹苏浙称男曰『官』,女曰『娘』。此纯系个人预测,或根本无关。」褚女士这提示,很有意思,查查「武昌方言谣谚志乙篇」稿本所录的方言、词汇,其中并无「男将、女将」的记载。这是三十四年客居长安的纂述,没有参考任何书本,也是当时难以寻求,仅就堂上双亲,我夫妻,还有衞玉眞伉俪和他岳母周老太太,这七个靑年、中年、老年男女的语言生活,随手录之。除了玉眞兄的黄陂武汉语音的湖北话,其余六人,都说武昌话。只因其时不在故鄕社会,深一层的鄕土语词,不容易冒出来
十五年來,每次跟曾祖母見面,一直都是喊著「老奶奶、老奶奶」,總是認為是一種例行公事,直到那天,聽到老奶奶因病過世的噩耗,心中除了難過,還有一股對長輩的尊敬與哀働,這讓我明白,原來老奶奶三個字,不只是普通的例行公事,而是早在我心中留下永恆的重量,而老奶奶每次對我一再重複的噓寒問暖,其實都出自老奶奶對我的真心關懷與愛心。如今再也聽不見老奶奶那溫暖而關懷的聲音了,但她對我說過的一字一句,都會對我往後人生,帶給我莫大的能量。親愛的老奶奶,雖然您離開了,我除了懷念...
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.067 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19