省域子库

主题分类

搜索结果

您搜索的关键词:中外译名共返回1条记录

类别 排序方式
在结果中检索
  • 文章「時」代化的中國字

    来源期刊:《安陽文獻》 第25期  作者:吳璵 出版时间:2009-01-01
    关键字: 汉字发展 谐音通假 成语新用 中外译名 新出事物

    含」、「韩」与「寒」字不相同,义亦有别,但由读音都可领会。「含情脉脉」的动人,与「寒流来袭」的惊人,让人都有共同的感觉。四、中外译名:时有古今,地有南北,训诂、翻译自不可少。译则有音译或义译,反正用的都是中国字,大家都可理解与认识,如:新西兰—纽西兰、雪梨—悉尼、布希—布什、太空梭—航天器、机场—空港、电脑—电子计算机、天山—北祁连山、迪化—乌鲁木齐、归绥—呼和浩特等。也许是地理、历史因素,也许是政治、时代因素,透过中国字大家都可理解。又如首尔,韩国为

共1条记录 1/1页  首页 上一页 下一页 尾页  第