本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
托玛斯是德国人,林寒的丈夫。他到平阳我家来过两次,两次都是林寒担任翻译,没有林寒在场,我们的谈话无法进行。其中一次谈的是汉字的改革。关于这个问题,我的回答很冒失,当然,这无疑要走世界共同的拼音化道路。托玛斯认为,如果真的这样,可能要成为一场悲剧。乍一听,令人大吃一惊,仔细想想,觉得不无道理。汉文著作《红楼梦》的翻译,一般是认为比较困难的,如果再加上拼音这个关口,那就要难上加难。举例来说:《红楼梦》有许多人名,这些人名有主要的,也有次要的。次要的人
著名语言学家赵元任先生(一八九二—一九八二)被誉为中国现代语言学的奠基人之一,早在二〇年代即倡导文字改革,创有《汉语罗马拼音法》,现今我国推行的汉语拼音方案,其源即出于赵氏首创。赵先生曾用一个音节shi念上一〇六次,以33个四声不同的同音字写过一篇小故事,名为《施氏食狮史》,全文如下:「石室诗士施氏嗜狮誓食十狮氏时适市视狮十时适十狮适市是时适施氏适市氏是视十狮恃矢势使是十狮逝世氏拾是十狮尸适石室石室湿氏使侍石室石室拭氏始试食十狮尸食时识是十狮尸实十石狮失
他还编辑了一部《国语拼音词汇》,先把三十二种汉语拼音读物中的词汇逐个清理出来,铲除重复,形成一份二万字的初稿;又从《王云五大辞典》、《世界汉英辞典》等六部辞典中搜索词汇加以补充,再找《新约•马可福音》、赵元任《最后五分钟》、郭沫若《划时代转变》、《茅盾文集》、巴金《家》、老舍《赵子曰》和《申报》等共十种书报作进一步补充;他还收集口语中有用的资料,甚至看戏、听评书和小贩叫卖的顺口溜也不放过,前后历时七年、六易其稿才完成。他说:「有了这本《词汇》,即使遇到尙未
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.055 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19