本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
—「甘喻本质」同注(56)。[11] 见《四库全书总自提要》卷四十五史部正史类艺文印书馆版二本页四七三。[12] 见《三国志·魏书·武帝纪》卷一明伦出版社版一本页二。[13] 同注(59)页二五。[14] 同注(59)页四〇。[15] 参汪耀楠《注释学纲要》及董洪利《古籍的阐释》为说。江著为语文出版本页三二一。董著为辽宁教育出版社版本页十一。[16] 见郦道元《水经注》卷三十四·江水二。世界书局版页四二四—四二六。[17]
他一方面会集了各家的说法,用精弃芜,同时也能就着前人的旧说加以补充,更能广泛地稽考各地的方言俗语,与古代的训诂名物、相互印证,无形中,也将晋代的语言,保留了下来,这确是一件大功劳。[1] 㷄,《释文》原作「燥」,据扬雄《方言》卷十改。[2] 见十三经注疏本《左传》艺文印书馆版页八四五。[3] 「汉人不作音」见《释文》页九。「为《尙书音》者四人」下注。「传,即注也。见《释文》页三六孔氏传下注。」「庖丁、庖人,丁、其名也」见《释文》页三六五上庖丁
时《孟子》尙未列入经部,而另一原因,则可能是自西晋以来,《老、庄》思想,为士大夫所崇尙,而德明生于陈季,犹沿六代余波,其如此安排,甚能合于时代环境。我们在前文中,曾经提及陆氏撰写《经典释文》之时,于资料的插集,相当广泛。「所采汉、魏、六朝音切,计有二百三十余家,又兼载诸儒之训诂,证各本之异同。」[13]因此我们也不难想象,陆氏撰写此书,并不仅是为了材料的收集,众说的排列,应该在处理、运用这些繁乱的资料时,于有意无意间,表示出个人的性向,于取舍之间,也应该可
有翻译,则能使别国如鄕邻;有训诂,则能使古今如旦暮。」[3]两位陈氏的话,将训诂发生的必然因素与功用,表达得再淸楚也不过了。生活在今世,想读通古书,固需训诂,就是远在先秦之世,又何尝没有训诂?但何谓训诂?如长话短说,实可一言而尽,即「解释」之意。而训诂学,就是将从古至今的有关传记、注疏、笺说、释义、解疑、考证等类的著述文集,择其所需,按其条理,综其规律,察其演进,明其得失,而有系统地予以归纳、排比、并讲明其方法,阐释其义涵,作为读书求知的钤键。所以不通训诂,读
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.127 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19