本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
特殊藥方一個男人走進診所,告訴醫生說他很不舒服。醫生給他做了詳細檢查,然後給他開了三種顏色的藥丸:「聽著,每天早上起來吃這種紅色的,用一大杯涼開水送服;午飯後吃這種藍色的,用一大杯涼開水送服;睡覺前吃這種黃色的,用一大杯涼開水送服。」「我究竟得了什麼病?」病人有點擔憂地問。「沒什麼,你喝水太少。」罰款交通警察站在一輛汽車旁。他對司機說:「我應對你處以罰款,要知道,這條街道上的車輛只能單向行駛。」「那麼,我現在就把車掉頭。」「這裡禁止掉頭。」「那我就把車停...
幽默」一词,英文为Humours或humor,系二十年代林语堂先生在上海办《西风》等杂志时所译,以其音寻俱胜,迄今仍广为采用。但何谓「幽默」?中国人在直觉上,多认为是「好笑」、「滑稽」之意;其实这是肤浅的认知,并未触及其精意。在中文中,与「幽默」之意相近者,似有「诙谐」一词,然亦不能与其划上等号。「幽默」之真意,在听到某人对人事表示其观感等时,当初觉得好笑,而深深一想,觉其言含意隽永,相当可笑。此即「幽默」之真谛也。然其吐属必须庄谐并重,胸中纵有恚愤
民国五十七年(西元一九六八年)六月,幽默大师林语堂博士,应韩国庆熙大学之邀请莅韩访问,以特别来宾身分,为该校所主办的第二届世界总长会议作学术专题演讲。并应韩国朝鲜日报之邀,在汉城市民会馆专题演讲,汉城地区近二万人索取听讲证,盛况空前。六月二十日下午,林博士夫妇应旅韩华侨之敦请,到汉城华侨中学广场与旅韩侨胞及侨中师生见面,我时任汉城侨中校长,乃随我国驻韩大使唐纵先生陪同林博士伉俪进入会场,侨中乐队仪队列队欢迎,并由女同学向林博士伉俪献花致敬,全场响起热烈
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.044 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19