本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
的意思。[2] 「小字」是闽南语同安话,客气的意思。[3] 「南京县」是闽南语同安话,人眞倦的谐音。[4] 「县政府」是闽南语同安话,倦很久的谐音。
书的已数见不少,在地方上有时引起许多不必要的误会。像目前本省人写「嬷」为「某」,与外省人将闽南语「无知影」写为「莫宰羊」,岂不变成为其有音而无其字,而可指之为高山族的母亲所学来的吗?关于「也谈福佬人与福佬话」龙寳麒本刋四卷六期所载陈述经先生「也谈福佬人与福佬话」一文,是因为陈先生对「太平天国对国民革命之影响」作者王成圣敎授在该文中对于广东福佬人的南迁,及其语言渊源之说法,不以为然。因而「谨将个人见解」,提供阅者参考。陈先生之大作刋出后,王成圣敎授原拟对此
正在和别人谈话,讲的却是闽南语,我觉得十分奇怪。咱们福建的方言,根据学者的统计,至少有一百零八种之多,而闽南话与闽北话,可说是南腔北调,完全不同。例如「什么」,闽南人说「啥咪」,闽北话叫「嗖嗨」。曁南大学是华侨学府,闽南侨生很多,平时听惯了他们谈话,闽南话我是听得出来的。由于一时好奇,我问老板:「你是建阳人,怎么会说闽南话呢?」「因为我的祖父是从漳州搬来的。」「祖先是漳州人,后代子孙也未必会说家鄕话呀?」「那是因为我们有个家规,先敎小孩说家鄕话,再敎他们当地
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.065 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19