本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
发表的「信雅达」三条标准,他这三个标准,虽少有人办到,但影响却很大。在翻译西籍史上的意义,尤为重大;因为在他以前,翻译西书的人都没有讨论到这个问题。严复既首先提出三个标准,后来译书的人,总难免不受到他这三个标准支配。但是,严复自己的译品,究竟是不是信达雅兼备呢?他每译一书是否极忠实地遵守他自定的标准呢?我们可以听听胡适之先生怎么说:「严复的英文与古中文程度都很高,他又很用心,不肯苟且,……故能勉强做到一个达字」。又说:「严复的译书,有几种——天演论、群己权界
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.047 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19