本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
继之更超脱了原语言范畴,而另创立了文言系,且与语言分行并立」。他遂接道:你说的中原语?我去问敎授,他们会给我讲明吗?」我答谓:请思量之:这些话既在书本词典里都找不着,那麽你想敎授怎会讲得出来。因为敎授是专重典籍书本的,何况很多敎授都不是中原人,根本不懂中原话。纵或有悉中原语之中原籍敎授,也会照样的,执着形意的方块汉字与文言文,就是古语的录音?!而从不悉与生俱来的,宗族家鄕基本生活传习语,那才是世代相传的,最自然而较确实的,古传统语声的眞自然录音;更何况皆从不
如斯我闻:道家亚圣庄子有云:「人之所知莫若其所不知」。又宋大儒吕祖谦先生有云:「见前面之千里,不若见背后之一寸,故「达观」不难,而「返观」为难:见「见」不难,见「不见」为难。此说之见「不见」,乃重在从未见闻之—过往实事的「返观」。而今拟言之「中原语探索」、正系一「返观」,且将返观至远古无文字时代,以此不仅为见「不见」,尤为在根本「不克目视」之「不见」上,而有所探索听闻。即拟用「大汉传统语声」去探询大汉语族之外的,原不见的,原世界诸文明语族之语言,特别是其
的一块面积,也必然促成大量的汉族分向东南和西南地区迁移。因此我们可以说,客家人的迁徙,是多少世纪来不断发生的农民迁移的一种。在战争的年代,在水旱灾之后,迁徙的人数更加众多。二 客家名称的由来与客家语言客家是汉民族的一个支派。客家的本意就是迁徙的农民,亦是客居异地之意,一直至十世纪后才用来专指某一部分的移民。南齐书州郡志:『南衮州鎭广陵,时百姓遭难,流移此境,流民多庇大户以为「客」。元帝大兴四年(西历三二一年),诏以流民失籍,使条上有司,为「客制度」。』这就是因
现德语:traum 现英语:dream请试听他们究说的是什么「梦」?这里祇是在说明「梦」声跟月「朦」之声韵具有深切关连,而决非是说梦话;(这些话—也可说是近代中外语言学家所曾未说过的话)。另则有关上次所列陈之中西语对照表内,迳刋出之三字尙须补充说明者:⑴「燔」字跟「汪杜」此两「名」在近代中原语里已早不用了,然我之所以列入者,其因乃缘:①「燔」字原引之「礼记」:其文「祭天之火曰「燔」」。②「汪杜」一词系引自「左传」:「尸诸周氏之「汪杜」「注汪池」;又:「汪
从语言方面考证:潮州人无疑的是属于闽南语系的部份,但是吾潮先人移殖潮州,并不完全是移自闽南。早在秦始皇平定南越后,就已遗下戍卒五十万人,分驻于两粤的五岭,揭阳就是其中的一岭。这等戍卒,有男的、也有女的,驻扎揭阳(当时的潮州统称揭阳)榕江右岸的练江流域(潮阳县地)。当时的榕江两岸未被塡筑为田地,鄕村之前,原似一个辽阔大海;使这些遗卒得以凭借此一天然环境,有组织地在此地面开荒辟土,而不为左岸之土著所同化;所以能保存其固有的文化、语言(陕西腔)。与后来由闽南
慁慁沌沌天理崩,茫茫渺渺人道瞢,忠孝節義皆喪盡,撥邪歸正歧路燈。
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.126 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19