本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
我小時,家住上海。那裡的人講話,非常難懂。幼稚園和小學,是在鹽城上的。鹽城的話,很好懂。中學是在阜甯、濱海上的。這兩地的口音,和鹽城不同,但語句大體一樣。奇怪的是鹽城稱長者爲嗲嗲,而濱海的嗲嗲,專指父親。鹽城稱父輩叫,反正書上都找不到。混亂的稱謂,引起我對方言、土語的興趣。近年,在「阜甯人」上讀到幾位老學者關於方言、俗語的大作,增加了許多文字和風俗人情的知識,我利用工作之便,也聚集一些零星資料,現加整理,寫成「練習」,恭請多多賜敎。以下讀音、注音和反切所...
離鄕背井,爲了彼此交流的方便,大家爭着講「國語」,許多方言,都要逐漸遺忘了。我們現在把這些方言用相近的聲音註出來,讓大家回憶一下,記在心裏,亦不忘故物之意也。
「尅(丂乀)」——動詞。泛指做、幹、操作之意。如:捉到叫「尅到」;打架叫「尅架」。「乖(拐)」——怪癖、不講理。「難纒」——指某人不講理,不好對付。「口人」——潑辣、厲害之人。如:「口老婆」。「口緊」——話不隨便出口。「典(點)子」——指主意、計謀。「驍乎」——指男子身材。如「一條大驍乎子」。「獃(呆)捱音」——固執、呆板。「話簍子」——謊話太多的人。「亂了套」——處事亂了章法、步驟。「春寒多有雨,夏寒斷水流。」「旱了東風不下雨,潦了西風不晴天。」「寒露...
△「不吱聲。」———不吭聲。△「立楞眼。」———豎目瞪人的眼睛。△「訓(熊音)一頓。」————遭訓示。△「毀啦!」————完了、糟了。△「刺撓(鬧)人。」—————感到搔癢。△「乾眨巴眼。」————乾瞪眼,束手無策。△「陰風陽氣。」————不太正常的人。△「佞嘴黏牙。」————強詞奪理。△「坷凸(突)巴漥。」————高低不平。△「撩(麗音)眼鑽圈。」————眼花撩亂。△「老貓虎(吼)子。」————怪獸;嚇唬小孩語。△「厥阿郎。」————鵪鶉。△「人心要實...
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.071 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19