本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
在山东文献一卷一期至四卷二期所刊蓬莱宁老太太的自述中,宁老太太所接触的教会人士,除了几位外国宣教牧师外,有张太太和蓝太太两人。贾祥久先生在姓氏的译音上,其张太太的「张」是正确无误,因笔者是她的孙子。但蓝太太的「蓝」似需加以商榷。为了力求眞确,笔者曾电话询及居住士林的哈兰蓉学姐,与大溪的周建阁学长,似乎蓬莱城裏没有蓝姓人家,至少在教会中没有。然而从「蓝」字的发音上,联想起在教堂裏每星期天教儿童主日学的有位栾奶奶其人。「栾」字的国语注音是ㄌㄨㄢ,译成英文拼音
太太「太太」是妇人的尊称,如《通俗编·称谓·引胡应麟·甲乙賸言·边道诗》:「明时部民呼有司眷属,惟中丞以上得呼太太。」何良俊《四友斋丛说》:「凡士大夫妻,年未三十即呼太太,前辈未有此。」按今俗称他人妻或己妻均曰太太。又对妇女长辈的敬称也叫太太,如明朝的史可法家书中,称其母和其他尊长女眷为太太、某太太,见《史文忠公集·三》;再如《红楼梦·第四十六回》:「凤姊儿笑道:『到底是太太有智谋,这是千妥万妥。』」老婆有时也作「妇女」解,但不是指妻子,如《醒世因缘·第
甯波太太能干多,可惜先生架子大(大读若陀),有了女儿千万不要再嫁给甯波人做老婆」。这两句新鲜闲话,并不是甯波的原有成语,也不是笔者杜撰出来的句子,是最近阿拉甯波同鄕李太太传给我听的。她说:「我在某一场合里,偶然碰到一位非甯波籍的太太,她很痛快的吿诉我:『你们甯波太太、都很能干(能干就是有作为之谓),诸如敎养子女、知人待客、烧小菜、做针线,件件皆能,样样都精。所可惜的甯波丈夫在家里对太太会摆架子,而且特别大,既不肯替太太分劳,反要太太服侍他,不但如此
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.061 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19