本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
我国字书,当然首推康熙字典,但其蒐罗之广,解译之简明,则又不如辞海和辞源。因此辞海和辞源便成为目前最重要的工具书之一。笔者对它是非常信赖。可是最近为了兰陵的问题,使我对它的信赖发生了动摇。兰陵是武进别称之一,这是人所共知的,其实兰陵是今山东的郡县,治所在今山东峄县。晋时北地沦陷,于是便侨置到了今武进境内,这和抗战时期县境沦陷,县政府迁到邻县境内的情形差不多。不过那时候的侨置郡县是特别设置的,原辖地已根本管不到了,在侨置地虽没有辖地,却仍管辖随政府
的句子,可是它已把清新雅丽,如诗如画的园林景色舒展出来,游客一目了然。正如我国语言学家王力所说:「诗的语言本来就像一幅幅画面,很难机械从语法结构上去理解它。」诗是如此,对联亦然。「揽」字,在此应作「收罗」解释。据《辞源》说:「收罗胜景,谓之揽秀。」这个「揽」字用得妙,「状难写之物,如在眼前」。例如:「窗含西岭千秋雪」。初读,似感不妥,「窗」怎能「含雪」?可是经过细细玩味,无不为杜甫用活了「含」字,而拍案叫好。杜甫不直说从窗里看到西岭千年的积雪,却说远山积雪之
先族叔建修公(一八八五—一九三六)谱名润略,绰号「活辞源」。据说他不用看书本,可以说出辞源中某字、某词的注解内容,故有此美誉,是否夸大失真?余生也晚,未曾亲炙光华,不敢妄测,但活辞源之名,则传遍乡里,迄今六十余年,老一辈的乡党中,仍会津津乐道。不过古人研读范围不广,皓首群经,孜孜不倦,而字斟句酌,日夜苦读、背诵于心者,确实不乏其人。今年春节,我与老伴去上海探亲,在走访拜年时,一位原住沭阳城内,现在上海教育界退休的方素瑛大姐,于闲话乡情往事时,除了送我一些
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.077 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19