本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
年前偶从台北市重庆南路过,顺便到书店去看点书,欲增加点墨水。在书架上看到一本「联经出版社」民国七十六年十二月出版的「大陆探亲问题面面观」,翻开扉页,见到的是一帧彩色长城照片,下面写的却是这样的说明文字:「路漫漫其修远矣。」查此字出自屈原的《离骚》,原文应是:「路漫漫其修远兮。」两句的语尾所用助词不同,不可误用!,按楚辞离骚内有:「吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其脩远兮,吾将上下而求索。」曼曼亦作漫漫,长远貌,脩与修通。兮是语助词,虚字,见广韵。孔脩
西方文化主分,中國文化主合。一切皆然,政敎亦無不然。西方政敎分,中國政敎合,乃爲中西文化傳統一大相異處。耶穌倡敎,謂上帝事上帝管,凱撒事凱撒管。耶穌乃猶太人,凱撒乃當時羅馬行政首長,猶太人亦在羅馬統治下,故耶穌雖倡爲天主敎,但不能管凱撒事,此乃一大讓步。凱撒則仍管耶穌,釘死之於十字架。此爲西方政敎分一大來源。此下歐洲國家皆承羅馬帝國來,各國元首無不信耶穌敎,而亦無不繼承凱撒。乃正式形成一政敎分之局面,此亦可謂西方一進步。卽如今美國,一切大學全由敎會創立,...
归去来兮辞:「彭泽令」与「归去来」互相连贯,本系一事。不过,前者指人品而言,后者指作品而言。同时,对后世儒者所发生的影响作用,在形式上遂别之为二,各有其趣。这里先说「归去来」文章的体裁,是公参酌「骚」「赋」而广益其辞。但又不像「骚」「赋」那样的藻饰华靡。渊明之诗,丝毫不假雕琢,皆任性出于自然。此文与陶诗,正同一风格。再看,这篇文章在文学史上所居之地位如何?杨休斋说:『陶渊明罢「彭泽令」赋「归去来」而自命曰「辞」,令人歌之,顿挫抑扬,自协声韵。欲断而复续,将作而
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.056 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19