本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
是Luan,蓬莱人将「栾」变做ㄌㄢ,英文应拼为Lan若笔者推测无误,其原文本会写做Mrs.Lan,于是贾先生译为「蓝」,也没错,其问题的症结是出自家鄕土音的ㄌㄢ上。另在第十七章中,宁老太太迁居烟台后(一九一一—一九二一)曾提到烟台附近的「旗伞所」,「旗伞所」应是「奇山所」之误,贾先生非胶东人,当不知烟台事,虽错译为「旗伞所」至少译得很美。
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.023 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19