本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
荣总 医师 高克培五月五日班嘉明医师「麸丙酮酸转胺脢)…您看懂吗?」一文表示有些医学名词的中译,诘屈聱牙、难解,不太认同「病历中文化」。笔者认为这类名词毕竟不多,我们岂可把少数的翻译困难或别扭当成理由,堂而皇之把整本几十、百页的病历通篇用英文记载?对于少数实在无法翻译的名词,用原文记载,当然无可厚非,但是毕竟不多。中国大陆一般百姓英文教育实在太差,对那些不识ABC的人,「麸丙酮酸转胺脢」比ALT好用,而我们的百姓ABC已不是问题,当然流行用ALT表示
五月初,笔者曾在本栏针对病历中文化的问题,希望卫生署长叶金川能为众多无声的病患权益发声。不久,卫生署医事处的石处长向笔者表示叶署长因为出席世卫大会,而未能亲自回应这个题目。石处长也提供了一些宝贵的意见。但笔者仍希望就病历中文化的问题,再次就教于叶署长。由于笔者最近正在进行癌症治疗的后续疗程,因此有更多机会就病历中文化的问题,和医生朋友交换意见。然而,多数人都不否认病历中文化的正当性,只是在政策的优先次序或相关的配套问题有疑虑。大致可归纳如下:一、认为病历
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.033 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19