本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
宁波话,拼音法大槪是先有葡文、西文、荷文再加上各地方言,所以洋名都很奇怪。有些小岛还用一些英文名,有些是东印度公司早期到此作交易的船名,以及他们自取的Elephant Trunk等,特别注明那里有淡水、浅滩。在甬江口注说:距此西北西约八leag,是杭州Hang-shew, Aplace of great trade,图上定海港口已有一English Factory,眞是生意经十足。中国朝庭在郑和以后对西洋人没兴趣,都以朝贡看待,不谈交易了。且说1840年英国为
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.022 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19