本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
隆冬天,家鄕每个住屋都摆上一个炭火盆。有的是铁的,有的是厚泥绵绒做的。盆底直径八寸,尺多高,上口直径尺半,外周有二至三寸宽平盆沿,最外沿突起扁指高挡灰凸。每天早上将盆底留寸厚灰,灰上加三寸厚谷糠,或高粱帽,或淤柴末、锯末。然后把做早饭烧过在灶中的红火炭,用掏火把掏出,装入盆中尖满压实。把盆下放在垫上,搁在炕当中,就是老家冬天的炭火盆。烤火用它当火炉,引火用它当火种,抽烟用它点火,吃点心用它加热。来客人先请他「烤烤火」,没事了全家围着火盆拨火谈「家长里短
那時還沒開放大陸探親,應該是民國六十幾年的事。某一晚,家中異常安靜,父親在房裡,母親走出來低聲説「爸爸夢見你爺爺奶奶了」她使了眼色搖搖手,所以我們都不提。那是一種罕見的秘密的氣氛,好像爲我們遮風擋雨巨人一樣的父親忽然換了角色,由我們小心保護起來。我記得父親説過一句話「我們是被糟蹋的一代。」逃難時,擠不上火車的就爬到車頂,火車過橋一個轉彎,車頂上的人不穩,一個個甩到河裡像下餃子,冒幾個泡,就沒了。在這樣的天空下,他曾想過「能不能給我活個整數?三十歲。」什麼...
是大笑话。小孩子专以烘笼烧东西吃,三拨二拨,不一会儿就黑火了。晚上上牀,用烘笼烘被子,谨防打翻烧起火来。一般禁止烘笼上牀。另外有一种大形烘笼,名曰炕篼,又高又大,系有孔封口式,腰间开小门装入火炭。为烘衣物之用,补冬天少阳光之缺憾。铜烘笼,黄白铜铸制,形如一小南瓜,有盖,盖面作米筛孔状,此为手炉,专门烘手之用,乃讲究一点的人所用。必加盖覆,使周围空气温暖,否则易灭火。项巾与手炉,似成为一套用具。火盆之简单者,剪开五加仑洋油桶,钉于四方木架上即成。专用火盆,乃系铁铸
家鄕的气候四季分明,时序过了霜降,便进入寒冬的天气,虽未隆冬岁腊,瑞云飞舞,而白茫茫的晨霜已舖满瓦簷背(屋顶)和大地,早起的新妇和庄稼汉,与晚归「夜猫子」,在呵气成烟的寒风料峭中,也会冻得手足僵痛。尤其是家鄕御寒设备不甚完善,不论房屋也好,衣着也好,都是简陋单薄的。所以一般人的手足,常常会被冻得生冻垒(又称:冻疮,冻疮遇热则痒,遇冷则痛,如不小心抓破了,是难以治好的)。在这种寒冷的天气里,我们的老祖宗先后发明了火盆(也称火炉)、火笼、热水盂(也称汤婆子
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.059 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19