本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
大陸來台的人士喜歡在春節的時候,將春或福字倒掛,稱之春到、福到討個吉利。可是如以台灣河洛話唸起來,即成倒春、倒福,意思完全相反,而成不吉利,所以傳統的台灣文化是不把春、福字倒掛,而貼正討個年年有剩餘,年年有福氣。又如台語的「猪公」、「猪母」,北京語爲「公猪」、「母猪」、「人客」變成「客人」。可見其語言文化構造上的順行與逆行的現象。自從黃巾之亂、秦漢帝國崩潰以後,歷經四百年五胡亂華戰亂、匈奴、鮮卑、羯、氏、羌各族入主中原,殘存在華北的漢人漸被外族同化,而逃...
:鄧輝年先生號耀齡,中央軍校第十四期工科畢業。歷任國軍排、連、營長、參謀、副指揮官、代指揮官等職。因功曾榮獲各種勳奬章多座。來臺後,曾先後入革命實踐研究院、圓山軍官團、工兵學校高級班、陸軍參大正規班深造。現已退休。
作者簡介:陳光華,廣州私立珠海大學文史系肄業,國立中興大學行政學系畢業,調查局專門委員退休,平日專研國學,尤對易經有深刻研究。現著有「周易集釋辨正」一書,即將出版問世。敬希海內外學者不吝賜教,是所盼!
近讀「趙元任早年自傳」,在該書第三部份「哈佛十年」一段中,談到他對語言學及中國方言發生興趣時,有這樣幾句話:「我繼續硏究中國方言,有很多機會,從哈佛和麻州理工學院中國朋友,聽到並學習方言。一位朋友張雲(CHANG YUN)是陝西西安人,他敎我的一段話……最怪的是「書」字,中國大部地區讀爲SHU,他則讀爲FU,我們都學着他玩。」其實,還有更多地方的人,不但也像那位張雲把「書」讀爲「FU」,還有更多的字更「怪」的讀法,可惜趙博士沒有碰到,沒有聽到。但趙博士是國際馳名的語言學...
通俗地說,方言就是土話,土裡土氣的話。它作爲一個地區的人們表達和交流的工具,是在一定的歷史、地理、政治、經濟及社會生活條件下產生,又在一定的這些精神物質生活條件下消亡。在產生和消亡的漫長過程中,總是伴隨著條件的不斷變化而出現不斷更新的現象。譬如:這裡的「天老有眼」「洋火洋油」就逐步消失了,「燒胡了」就是六〇年以後逐步形成的,十年動亂中又出現一些粗野的土話。由此可見,方言是某一地方群眾生活的記錄,是反映這種生活的語言的記錄,是語言這株常青大樹上不可忽視的一...
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.086 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19