本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
少小离家老大回鄕音无改鬓毛催如今,鄕音虽然尙未多大改变,然而家鄕话却因为年久未说而淡忘了不少。怀鄕之余,想起了下列一些约五、六十年前在家鄕(盖平)由大人们学来的家鄕话,愿与鄕亲们茶余共赏(其中若干可能音对而字错,请指正)。1.他老实巴交的你()这帮()小嘎()别()起哈()子熊人()。〔解释〕他老老实实的,你们这一群小孩子不要起哄去欺侮人家。2.你把人()的熊头给踩()扁()个了,还()要弹人()两个脑蹦壳((),干么那()横。〔解释〕你把我的大皮球给
家鄕話家鄕有很多當地語言,他省人難以聽懂。惜今離鄕日久,大多忘記,偶聞同鄕無意順口說出,無不倍感親切懷念。抗戰後期,筆者由家鄕逃往重慶,曾在靑木關東北靑年敎育救濟處等待敎部分發學校,某日,又來一初中生,爲蓋平同鄕,見面便熟,但他操湖北口音,笑稱他是冒牌,他不服,筆者決定考他家鄕話,答對則爲同鄕,否則假貨。難題不考,只考他身體上各部門,結果,十之八九未能答對,玆將尙能記憶者列出如下:㈠嗓葫蘆(蘆:鄕音樓,即男人之喉核)。㈡下巴殼(殼:鄕音刻,即下顎)。㈢嘴...
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.068 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19