本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
……古文的应用,自司马迁以来,从没有这种大的成绩。」林琴南先生的翻译外国小说,从光緖二十三年开始,有一次,他和王子仁、魏季渚聚谈,王、魏二人均曾留学法国,因而提起,法国小仲马所写的茶花女极为缠绵悱恻,値得一读,但却没有人把它译成中文,介绍给国人共赏。琴南先生认为,介绍外国文学是一件美事,可惜自己不懂法文,而魏季渚鼓励他和王子仁合作,一人说一人写,于是子仁口说茶花女的故事,而琴南先生则以古文笔法写出,一夜之间,翻译了两三章,译成之后付印,琴南先生署名冷红生,子仁则
情致婉美,为一般小说中才子佳人的歌咏所不及。三、外国小说介绍小说班敎材,搜集世界小说家名著,共七十四人之多,为节省篇幅,今介绍数位名作家于下:法国大仲马,他最有名的小说「三剑客」和「基度山恩仇记」、外科医生用他的小说做麻醉剂,「一位病人读他的小说入神时,医师始动手术,没有听见那病人呻吟一声。」可见大仲马小说迷人的力量了。莫泊桑也是法国人,他的短篇小说「项链」是妇孺皆知的。其他尙有二百余篇短篇小说,几乎都介绍到中国来了。他有高度的才华,而文章结构与题材的剪取
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.040 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19