本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
余幼年在學時,曾有一某同學向余口述風情雙關語意五言詩一首,堪稱絕妙之作,迄今猶復記憶,惟當時並未言及作者何人,深恐日後失傳,特爲請予刊布,以饗讀者,可知其這位作者,必然是一位風流才子也!其詩曰:曲徑通幽處,雙峰夾小溪,洞中流滴滴,戶外草萋萋,有水魚難養,無林鳥自棲,可憐方寸地,惹得(多少)世人迷。
上层碗进入口,人上层人添新丁。八、送郎送到五里亭,再送五里难舍情;再送五里情难舍,十分难舍有情人。九、十九夜月八分光,七姊下凡连六郎;五夜四更又三点,二人同睡一张床。十、一二姊妹眞苗条,三寸金莲四寸腰;买转五六七钱粉,打扮八九十分娇。十一、唔到五更唔天光,唔到重阳唔落霜;唔到黄河心唔死,唔同哥嬲心唔凉。贰、双关语一、山歌爱唱妹爱连,人无两世在人间;人无两世人间在,花无百日在高山。二、井水无风恁惯凉?月光无火恁惯光?阿妹唔系花做介,恁般一身都惯香?三、柑子跌落
—!溜踏!」此外,情歌的特殊表现方式,尙有「隐比法」、用同体异义字、和嵌用双关语等三种。这三种表现方法,若从表面看起来,似乎和以前所说的没有什么差异;可是,仔细加以硏究,其内容则截然不同。现擧例说明如下:(一)、隐比法的情歌——「柑子跌落古井心,一片浮来一片沉;柑子爱沉沉到底,莫来浮起弄哥心。」「石上种菜难生根,生疎阿妹难近身;脚踏棉车打空纺,辗来辗去都闲情。」以上二首情歌是借意比喩,第一首系借柑子来比喩爱情,第二首则以「石上种菜」和「脚踏棉车」来比喩单思想
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.068 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19