本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
我看见,中国汉字没有英文的平滑,也没有英文的流畅,汉字总是一个一个、方方正正的。然而,正是这一个一个的汉字,构筑了多少故事,牵动了多少人的心?古代从仓颉造字到现在经历了多少风风雨雨,没有人真正知道。你是东方文化的块宝,许多人在其中迷失、沉醉。你的博大精深,你的广阔胸怀铸就了你怎样谦逊而又坚忍不拔的个性?你从杜甫的失意中走出,你从陆游的浓愁中走出,你从稼轩的愤慨中走出。你的肩上扛了多少报国无门的沉痛?你在李煜的梧桐秋叶里,你在李清照的双溪舴艋舟中,你在李永
本人有幸在二年前加入了《寧波幫》編輯部這一團隊,從而能夠每天每時每刻都接觸到「寧波幫」這一群體的方方面面,沐浴在七千年中華文明的長河中,享受著寧波深厚文化底蘊的薰陶,深感寧波幫群體精神的博大深邃,我也將此作為自我學習、研究的方向,不停的探究。正是由於工作上的便利,在編輯二〇一三年第五期(總第四十八期)《寧波幫》時,被寧波大學教授、香港《寧波幫》雜誌總編戴光中的〈沈光文開創了多少「台灣第一」〉一文吸引,讓我一口氣把該文讀完,「哇!原來台灣的名字竟然是阿拉寧...
孤、孤王、孤家、寡人、不毂。如果你不愿意当官,只好去当和尙、道士、应该说:贫道、小道、贫僧、贫衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权利和地位,见人也矮了三分,只好说:老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老儿、老汉、老可、老躯、老仆、老物、朽人、老我、老骨头。老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,一个晩上展转没有睡好觉。第二天一大清早便向老师辞行:中文眞的是博大精深啊!小子、学生、愚、不肖、不材、末学、牛马走。于是
〝語別〞者,用語差別之謂也。語言這東西,雖然相對穩定,但到底也會發展變化。所以天底下寫數字的人中,講方言的就不少。什麼粵語、閩語、吳語…五花八門。爲交談方便,講漢語的人,逐漸以北方話爲基礎方言,以北京語音爲標準語音,以現代經典白話文爲語法規範,形成了一種共同語。這共同語在大陸叫〝普通話〞,在台灣,叫〝國語〞,反正說得是一回事。正象對這〝一回事〞,兩岸的叫法就有不同一樣,平常在語言使用中,兩岸之間的確存在著些微的差別。現就個人既知,指出一二,庶幾會對兩岸間...
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.050 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19