本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
鄕音中脚字的发音几乎一模一样。兴山人众皆稔知,大伙儿说一脚迈出去或一脚踏出去跳过去,都不说迈出踏出跳出去,都是说的鄕音土话谓「咖过去」,这「咖过去」的「咖」音,有的兴山老鄕又将「咖过去」「咖」字念成「恰过去」,这种情形,是从「咖」到「恰」转了音的关系。还有,台湾话把「无」字发音做「毛」。古《佩觿集》释无字:河朔谓无曰毛。毛,古音也。又《汉书.冯异传》饥者毛食,寒者毛衣。(按:钱大昕恒言录,谓古无轻唇音,读无谓模,转音为毛。)兴山话虽不像台湾话把「无」字发音做
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.029 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19