本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
大陆来台的人士喜欢在春节的时候,将春或福字倒挂,称之春到、福到讨个吉利。可是如以台湾河洛话唸起来,即成倒春、倒福,意思完全相反,而成不吉利,所以传统的台湾文化是不把春、福字倒挂,而贴正讨个年年有剩余,年年有福气。又如台语的「猪公」、「猪母」,北京语为「公猪」、「母猪」、「人客」变成「客人」。可见其语言文化构造上的顺行与逆行的现象。自从黄巾之乱、秦汉帝国崩溃以后,历经四百年五胡乱华战乱、匈奴、鲜卑、羯、氏、羌各族入主中原,残存在华北的汉人渐被外族同化,而
现居住台湾老一辈的人、或闽南故鄕长一辈的人,都自称是「河洛人」讲「河洛话」,在台湾的「客家人」对「闽南人」也多称闽南人是「河洛人」讲「河洛话」,对「客家人」讲「客家话」是同样的称呼。而问一问什么是「河洛人」?什么是「河洛话」?那就无法囘答、无法了解,笔者依我中华民族历史地理考证以如今血缘关系分析探解,提供各闽南鄕亲前辈参硏指正:「河洛」:我中华民族发祥地仍是黄河流域一带,而就发祥地带査探在河南省中南部古有河水、洛水二河流,祖先开基居二河流一带之人民,称为
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.040 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19