本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
一位私塾先生,常敎學生讀別字,他把「島」字敎爲「」字。(閩南話「」就是—蹲下)後來,該塾師被鄕人解聘,另請一位代替,新塾師到任後,自然不會將島敎作,但是,學生已讀慣了,每讀到島字,便脫口而出讀,新塾師屢次解釋,都無法更正,他自知爲前師敎錯,後來,嚴訂:如果將島讀,便要處罰。可是,學生對這個字已有深刻的印象,無法一時改正。所以,大多學生受罰,由於這一問題的發生,致使塾師與家長弄成不愉快的情事,之後,該新來的塾師,僅任一個學期,便炒魷魚了。某一天,偶遇前任塾...
我国文字习惯上常称为「汉字」,我认为用这一「汉」字来代表中国文字,似乎不尽妥善,用「中华」或「华」字来表示,或许更为确当。不过这里为了省事,仍然从俗,称为「汉字」,以免立异之讥。以前人常说「读书识字」,把「读书」和「识字」连在一起,这句话有两层意义:第一是旨在读书识字。由此可见识字是读书的最基本要求和目标。第二是读书必须识字,读了书就能识字,识了字就能读书。不读书自然不识字,不识字也就不能读书。我觉得读书似乎不难,只求会意,不求甚解,不识的字也能读
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.050 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19