本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
从前有个男子,与妻子感情很好,不幸妻子早逝,他发誓为妻守节不再续絃,并将此意具文呈请县府备案。县太爷送他一幅匾额,上写「敢心禾重」四字,该男不解,但想既是县太爷所赠,一定是表扬的意思,不论分说,就悬挂在临街的墙上。后来有位秀才经过,看到了忍不住大笑,并告诉房主,赶快取下来!房主惊奇地问:为什么?秀才说:县太爷指你是「憨种」,即傻瓜耶!以上是国字组合的笑话,英文很少有这种情况。但最近发现,竟有一个标点误加,意义完全走样的例子:美国最近有一本关于标点符号的书
是作者的原意呢?目前仍争论不休。二、同样的文字,使用不同的标点符号,结果怎么样?在同样的文字中,使用不同的标点符号,就可改变文意或文学形式。例如:在下面同样文字的三个句末,使用三种不同的句末点号,就表达出三种不同的意思。1、把他带走。(表示陈述)2、把他带走?(表示疑问)3、把他带走!(表示命令)又如:唐朝诗人杜牧的题为《清明》的诗。清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。有人曾仅用标点符号,就把这首诗改编成下面的一个戏剧小品:清明时节
上俱是动词,而皆具有积极意义,虽不能谓为最确当的对句,可在当时亦算是差强人意的了。九、我国「五四」运动以后,提倡新文化运动,推行白话文甚力,某年有人以白话文作成春联一付,联云:『上上下下,男男女女,老老少少,都添一岁;家家户户,说说笑笑,欢欢喜喜,各过新年』。虽然上下联都是白话,可是对仗甚工,且满涵春节年景,诚是佳作。十、民国二十年以前,当国民政府统一全国以后,敎育当局曾对标点符号推行甚力,有公务员某君,因在京服务久未返里,父母为慰其生活寂寞,特将其媳妇
文章无论「文言文」或「语体文」,必须加入「标点符号」,才能使读者了解其意义。因为用了「标点符号」,更能使文章的「气势」、「格调」及「神韵」表现出来。例如:例一:下雨天留客天留我不留可解释为:㈠下雨天留客,天留我不留。(不留)㈡下雨天,留客天,留我不?留。(留)㈢下雨天,留客天,留我?不留。(不留)㈣下雨天,留客天,留我不留?(尙未决定)上述如不用「标点符号」,则「留」、「不留」,皆可解释。如使用「标点符号」,则可确定「留」或「不留」。例二:录出范仲淹
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.055 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19