本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
血统、语言、文字、风俗、习惯,为构成一个民族不可或缺的条件。台语是指通行于台湾的语言,即指占全岛绝大多数人口的福佬人的语言,也就是指的闽南语。闽南语是通行于闽南一带的语言,那是包括泉州语、漳州语、厦门语以及逸出在粤地潮州、汕头的语言。约四百年前,世界移民潮兴起,在西方则有英国淸敎徒跨越大洋,移民美洲;在东方则有闽南泉州、漳州两地的人跨越海峡,移民台湾。于是移民的母语遂随着移民流播到海外。海外的新天地因着风土的殊异,造成移民新的性格,新的习俗与观念。自然
我是闽南人,又出生于台北市,使用闽南语的任何词汇应该是绝对不成问题的。二十年前我重回职场,办公室里的同事们来自于不同的地域与族群,因此大部分都以国语沟通为主。原因是各地有其不同的方言,即使同为闽南人,也有口音的差异。举例而言,台北人说「鱼」,发音「」,即二声「狐」,中南部却说「」。加上孩子在学校都以国语沟通,自然而然在家中大部分都是用国语,因此闽南语有些比较少用的词汇便逐渐忘记了。自从去年我到社区大学上「汉文诗词」后,帮我在闽南语这方面恢复了若干记忆
远离中原,偏居海隅的台湾人谈诗词,谈汉语,够不够格?是不是捞过界?我很肯定的说,在当今这个世界上,只有会说台语(闽南语)的人,才有能力,才够资格谈诗词,因为闽南话才是纯正的汉语;现在通行于台湾地区的国语以及大陆地区的普通话,是胡汉混合的「变种新汉语」,不是眞正的汉语,所以没有办法完全解读「汉文化的艺术结晶」诗、词之类的韵文;以致唐诗三百首中有一百二十首,千家诗中有五十一首,变一韵为两韵或多韵,闽南话则可一韵到底,完全解读包括诗经、楚辞、乐府、唐诗、宋词等
在台湾到了寺庙,不免要上柱香,求神保佑平安,但到靑松观的游客,很少来这一套,目光大家集中在观前的摊贩,好像不是游览而搜购。妙的是碰到的游客,都是讲台湾话,连摊贩小姐,也以闽南语招揽生意,据张小姐说,港九的人,昔日拼命学英文、日语,现在都在恶补国语和闽南语,可见政府开放观光,影响之大。出得靑松观,驶往勒马州,眺望大陆河山,途中导游小姐一一介绍沿途景色,及勒马州掌故,妙语如珠,下车后,适下着毛毛雨,大家租伞登山,(其实是个小丘)幷租用望远镜,尽情使眼睛一亲
在中华人民共和国福建省南部,所以「我们讲的是中华人民共和国匪区语言」。李敖说,在台湾常说的「打烊」原本是上海话,「跑头寸」是苏州话,经过50多年,已融合成台湾的语言;两岸讲的普通话也有很多不一样,除了遇见色狼的「呀」和「哇」不同,还有如山东人会说「愤而,好疼」,台湾人却说「妈啊,好疼」,也都不一样。李敖指出,闽南语最大的问题是「有语言、没文字」,王祯和当年用闽南语写「嫁妆一牛车」,写完后自己也看不懂,因为文字跟不上。李敖表示,杜正胜受李登辉影响,推动错的教育政策,台湾
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.078 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19