本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
著名语言学家赵元任先生(一八九二—一九八二)被誉为中国现代语言学的奠基人之一,早在二〇年代即倡导文字改革,创有《汉语罗马拼音法》,现今我国推行的汉语拼音方案,其源即出于赵氏首创。赵先生曾用一个音节shi念上一〇六次,以33个四声不同的同音字写过一篇小故事,名为《施氏食狮史》,全文如下:「石室诗士施氏嗜狮誓食十狮氏时适市视狮十时适十狮适市是时适施氏适市氏是视十狮恃矢势使是十狮逝世氏拾是十狮尸适石室石室湿氏使侍石室石室拭氏始试食十狮尸食时识是十狮尸实十石狮失
五十年代初期,中共执政不久,大力推行简体字,并拟以拉丁文拼音法取代方块汉字。我旅美语文学家赵元任博士闻得此议,亟为反对,乃写信给毛泽东,指陈中国的方块字博大精深,可以适应我国千变万化的诗文格律,拉丁文拼音法无法取代中国汉字。函出不见回应,乃一怒以ㄕ为基音,巧遣文字,撰出一篇施氏食狮史的故事,分寄毛氏及中共文化当局,要求以拉丁文拼音法把该文的音义诠释出来。此文一出,引起中国文化界的热烈讨论,讨论结果,得出一个共识:拉丁文拼音法无法取代中国的方块字。综上以观
施氏食狮史》(作者赵元任)、《熙戏犀》(作者赵元任)、《于瑜与余欲渔遇雨》(作者杨富森)等。这些篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!试录两篇于后。《季姬击鸡记》原文:季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾儿,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记。【翻译】季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叽叽叫,季姬就拿
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.049 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19