本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
逼迫之下总不能永久无业游民。乃四处求职。先求贸易公司,又因我年龄稍长,又不善于英文打字而到处碰壁。在走投无路之下回头再走翻译的老路。天无绝人之路,台北市的统一翻译社征求专任翻译人员。我鼓起勇气前往应征。当时该社生意佳,经试译后幸蒙录用。从此我就成了长达十三年的马拉松式专任翻译了。在那个年代台北市只有几家翻译社,统一翻译、世界翻译社、环球翻译社。统一的历史最久现模最大,生意也甚好。可谓台湾的翻译社的鼻祖。翻译社的主要掌务是代译英文书信,户籍誊本,商业合约,毕业
李济、张贵永、方豪三位敎授到西德参加此两会议。比较广泛地说,例如一年一度的「美洲亚洲学会」年会、「国际语言学者会议」以及一九六〇年在马尼拉创始之「亚洲历史学家会议」等,皆曾涉及有关「汉学」方面的问题。就前者言,民国四十七年夏,中央研究院历史语言研究所在台北南港例行的一次讨论会上,曾讨论到所谓「汉学」和「汉学家」的问题,这次会议好像是由石璋如先生主席,主讲者为周法高先生,会中李济博士曾发言,他不承认有所谓「汉学」,而认为只有语言学、历史学、考古学、文学、哲学
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.073 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19