本库收录台湾地区期刊,为给研究者提供原始资料,本库保存期刊原貌、未删改,不代表本库认同作者的观点和用语,请鉴别!
编者按:西藏六世达赖仓洋嘉错情歌六十六首,原载民国二十六年出版之康导月刋第一卷,近见于民国六十六年十月出版之「人文世界」第七卷第二期曾令伟先生所撰「销融冰雪的高原情歌」一文中。情歌译者曾缄,字愼言,四川敍永县人,国立北京大学文科毕业。民国八年至十年,曾任四川省议会议员。十七年任乐至县知事,后任什邡县、江北县知事。二十七年居康定,作「六世达赖仓洋错嘉略传」,并译其情歌六十六首。二十八年成「布达拉宫词」。在略传中曾氏谓六世达赖情歌:「所言多男女之私,而颂扬
川东情歌选㈠丁丁脚儿红绣鞋,轻轻一歩上前来;双手拉住郞腰带,请问情哥几时来。㈡凉风悠悠好做鞋,郞从后面闯进来;放下花鞋拜一拜,正在想你你就来。㈢砍柴莫砍水东瓜,交情莫交女娃娃;一来又怕爹娘打,二来又怕生娃娃。㈣远望嫂儿白蒿蒿,好比田中嫩谷包;心想变个油啄母,一翅飞去抱住腰。㈤枝子花儿顺墙裁,墙矮花高现出来;心想摘朶与郞戴,郞多花少散不开。㈥隔海望见嫂穿绿,黑是头发白是肉;心想与你一堆耍,和你人生面不熟。㈦隔河望见姐穿黄,摇摇摆摆过堰塘;好个堰塘又无水
全唐诗」时所能收录到的。若不是敦煌洞窟被发现,谁也不相信在紫塞黄沙之间,竟还有这样痴情的作品存在着。诗卷中有「晚秋」诗七首,是陷蕃诗人所自作,「君……」「君……」屡屡地呼喊著,这「君」应该是指诗人的妻子,我们无法推知诗人的妻子是否眞读到了这些相思的诗篇,但这一段浓痴郁结的心事,一直像孤石般坚挺在塞外,历经了十二个世纪的风雨狂沙,还鲜活地发出呼唤的声音,尽管唱情歌、等情书的男女主人,早已化作灰烬。「晚秋」诗中,有四首是呼喊」君」的,作者这时被覊留在蕃营里,寒暑
版权所有 中国社会科学院、中华全国台湾同胞联谊会、北京大学文化资源研究中心
大陆赴台之各省市同乡会文献社、社会科学文献出版社
您当前的IP是: Processed in 0.069 second(s)
京公网安备11010202008208 出版物经营许可证:新出发京批字第版0079号 京ICP备06036494号-19